文章主题:
从事专利翻译的笔者感受到了事业危机,怀着忐忑而好奇的心情,测试了ChatGPT的专利翻译能力。
测试内容选自WO 2021190269 A1
Wow!ChatGPT的翻译效果确实惊人,译文整体通顺、流畅,基本无语法问题。
一个小问题是,译文的格式与原文并不相同,形式上不符合权利要求的翻译要求。
一个实质问题是,原文第四行“所述损伤识别结果包括所述车辆部件的损伤区域和损伤区域掩模中的至少一个以及损伤形态”的译文,“the damage recognition result comprises a damage region and at least one mask in the damage region mask of the vehicle part and the damage form”不准确。原文的“至少一个”表达的是“损伤区域和/或损伤区域掩模”,而译文的含义是“损伤区域掩模中的至少一个掩模和损伤区域”,所以ChatGPT的译文未能正确传达原文的语意。
当然,该错误的出现也是可以理解的,因为“至少一个”在中文中的位置确实容易造成歧义,即便是人工翻译,也需要译者根据上下文进行判断。而ChatGPT,就像OpenAI强调的那样,TA是个聊天机器人,并不是专业的翻译工具。
那么,如果使用专业的专利机翻工具,效果会怎样呢?于是,笔者把该权利要求放到了自己常用的工具——优选字符机器翻译(www.youxuanzifu.com)上,观察测试效果。优选字符机翻的译文如下:
首先可以明显看出,优选字符的译文格式跟原文相同,符合专利申请权利要求的表达形式。
再看对原文第四行的译文:“the damage recognition result comprises at least one of a damage region and a damage region mask of the vehicle component and a damage form”,也更加契合原文的语意。
看来想要得到专业的专利翻译,还是需要使用专业的专利机翻工具。
为了避免以偏概全,笔者又测试了几个小例子,观察ChatGPT和优选字符专利翻译的机翻效果。
例1
原文:
D1未公开数据分析模块生成睡眠筛查报告。而睡眠筛查报告是本领域技术人员做出睡眠监测分析结果的常规选择。
人工译文:
D1 does not disclose a data analysis module generating a sleep screening report. However, a sleep screening report is a conventional choice of a person skilled in the art to make a sleep monitoring analysis result.
ChatGPT译文:
The D1 Unreleased Data Analysis Module generates a Sleep Screening Report, which is a routine choice for technical personnel in this field to make sleep monitoring and analysis results.
优选字符机翻译文:
D1 does not disclose that a data analysis module generates a sleep screening report; however, a sleep screening report isa conventional choice for a person skilled in the art to make a sleep monitoring analysis result.
在这个例子中,ChatGPT未能正确译出专利基础词汇“未公开”;另外使用which is连接前后两句,也未能准确表达出原文中这两句之间的转折意思。如此看来,ChatGPT对于专利基础类词汇以及语意处理方面需要更多学习训练。
再看优选字符的机翻译文,应当说与原文完全相符,专利术语准确,与人工翻译也更接近,明显优于ChatGPT。
例2
原文:
权利要求1请求保护一种液晶模组。:
人工译文:
Claim 1 sets forth a liquid crystal module.
ChatGPT译文:
Claim 1 requests protection for a liquid crystal module.
优选字符机翻译文:
Claim 1 sets forth a liquid crystal module.
在这个例子中,“请求保护”是专利领域的常用词语。
ChatGPT将其处理为“requests protection for”,应当说意思是准确的。但是通过查阅近年来国际知识产权组织发布的国际初审报告英译文可知,该组织对“请求保护”的翻译通常为“set forth”。
而优选字符作为专业的专利机翻工具,能够精准地处理这类常见的专利词汇。
注:ChatGPT的译文会随着数据量和用户使用频率的变化而变化,所以此处提供的ChatGPT译文并不是唯一确定的。
综合上文的几个例子可以看出,类似ChatGPT、优选字符机器翻译等的AI技术的发展的确能够明显提升专利翻译效率。虽然ChatGPT这样的聊天机器人在专利词汇、格式排版以及复杂句段的处理上还达不到专利翻译的要求,但是使用像优选字符这样在专利翻译领域专业程度较高的机翻工具,后期的人工工作量较小,能够实现真正的效率提升。
当然,由于专利翻译是一种法律、技术与语言相结合的翻译;相对于其他类型的翻译,专利翻译必须更专业、更严谨、更准确。目前AI工具的机翻译文虽已接近人工翻译,但仍未完全达到人工翻译的水平。因此,对于仅作为参考用途的专利审查意见翻译,可以考虑直接使用机翻译文进行参考;但是对于需要提交到官方的专利申请翻译,机翻译文仍需要人工完成校对、审校等一系列后续流程。
幸运地是,目前AI在专利翻译领域还不能完全替代专利翻译人。我们可以姑且庆幸自己暂时不会失业。同时,我们也要努力提升自己,适应技术发展,充分借助AI工具来提升自己的工作效率,力争成为AI工具的掌控者。
AI时代,掌握AI大模型第一手资讯!AI时代不落人后!
免费ChatGPT问答,办公、写作、生活好得力助手!
扫码右边公众号,驾驭AI生产力!